3月31日,《波士顿环球报》在其社交媒体账号发布了一段视频,报道马萨诸塞州北岸富人区一栋价值1800万美元豪宅的抢劫案。记者艾米丽·斯威尼讲述了这起近乎电影情节的离奇盗窃案:一名房屋看管人被捆绑,贵重物品被盗,劫匪驾驶保时捷逃逸。然而,评论区的焦点却集中在斯威尼女士的波士顿口音上。
“比这起入室抢劫更疯狂的是她那‘超硬核’的口音,”一条评论写道。另一条则说:“这位记者可以给《无间道风云》配音了。”还有人调侃道:“我很高兴‘看管人’(CayreTakah)安全无事。”
在接受采访时,斯威尼女士表示:“我觉得我‘caretaker’这个词发音没问题,但显然世界其他地方的人不这么看。”
该视频在TikTok和Instagram上迅速走红,浏览量达320万次,收获近15万个赞。评论者被斯威尼的方言所吸引,并希望看到更多:“我需要这位记者来讲述每一个故事,”一位网友写道。另一位则承诺,如果她继续播报新闻,就订阅《波士顿环球报》。
报社听取了意见:斯威尼女士随后出现在更多社交媒体视频中,或在办公桌后,或踩着轮滑,播报最新头条新闻,甚至在一家名为Market Basket(当地连锁超市,她发音为“mah-ket”)的超市里报道通货膨胀新闻。
斯威尼女士的形象也独具特色:金色短发,以及轮换穿着的各式运动夹克。她的发型虽随时间改变——她曾有过一个朋克阶段,梳着莫西干头——但夹克长久以来一直是她风格的重要组成部分。“我还有很多,”她说,“我可以坚持每期视频穿一件不同的。我还在工作中开玩笑说,他们是不是该给我服装津贴了。”
现年50岁的斯威尼自2001年起为《波士顿环球报》工作,她撰写每周专栏“Blotter Tales”以及关于未解罪案的系列报道“Cold Case Files”。她还出版了三本书:《波士顿有组织犯罪》和《黑帮波士顿》,均关于该市的非法活动,以及关于职业摔角手约翰·墨菲(以“Dropkick”闻名,并启发了一支乐队命名)的《Dropkick Murphy:传奇一生》。
在一次经过编辑和精简的采访中,斯威尼谈到了她日益增长的知名度、在波士顿的成长经历,以及在社交媒体与新闻工作密不可分的时代作为一名记者的感受。
问:因波士顿口音而走红是什么感觉?
答:这完全出乎意料。最棒的是,我一直想在镜头前做更多事情,甚至在大学时期也是如此。我毕业于东北大学,当时更倾向于从事广播新闻,但在电视上几乎看不到像我这样的人。我并不认为有很多机会,所以就把精力投入到为《波士顿环球报》做好新闻工作上。
问:我读到过波士顿口音正在消失的说法。
答:它确实在淡化。如今,人人都有手机,我们接触到太多其他事物,我认为总体上原始口音可能都在消退。但我完全震惊于有如此多的积极评论。听到很多人说“这让我想起了家乡”,感觉很好。显然,我的声音很令人放松。
问:你认为反应为何如此积极?
答:可能有多方面原因。我认为现在的新闻很难消化,总是有很多非常沉重的消息。而且很多新闻的播报方式千篇一律。
我想人们希望听到真实的人用真实的声音说话。老实说,我仍在试图理解这一切,因为这才过去一周多。但《波士顿环球报》一直非常支持我。
问:在波士顿多切斯特社区长大,你经常听到这种口音吗?
答:我成长过程中,每个人都那样说话。而且,如果你仔细分辨,波士顿的不同区域口音也有差异。
问:对于想模仿波士顿口音的人,你有什么建议?对我来说,这和字母R有很大关系。
答:比如“at large”——R在单词中间,所以就消失了。读作“Lahge”。A-H。但如果它在单词末尾,比如flowers,就读作I-Z(发音“flowiz”)。不是“flowahs”。
问:人们在街上能认出你吗?
答:当然。我听到的是“新闻里的那个人”。
我真的很高兴这能为《波士顿环球报》乃至整个新闻业带来关注。尤其是在这个对传统媒体存在诸多不信任的时代,看到这种情况是件好事。
问:我相信我有法律义务问一下,你在Dunkin’ Donuts点什么?
答:我通常点一大杯黑咖啡。夏天,我会点一杯黑冰咖啡。
分析大模型:gemma2
得分:0
原因:
报道内容完全围绕美国波士顿一名记者及其口音引发的网络现象,与中国无任何直接或间接关联,未提及或涉及中国任何方面,因此正面情绪得分为0分(中性)。
原文地址:Everyone Is Obsessed With This Boston Globe Reporter and Her ‘Hahd’ Boston Accent
新闻日期:2026-04-15